E4 : “Anne-Julie, quand tu chantes en anglais, on dirait une Américaine ou une Anglaise. Je ne comprends pas, tu es bilingue?” (Partie 2/3)

PARTIE 2/3 : Comment j’ai transmis la prononciation de l’anglais à deux publics très différents, avant de me tourner vers les chanteurs.  

Dans ce quatrième épisode du podcast The Word Tuner dédié aux professionnel.le.s du chant, Anne-Julie Dupart, coach en réduction d'accent, raconte comment elle a pu transmettre la prononciation de l’anglais à des publics très différents, avant de se concentrer sur les chanteuses et chanteurs professionnel.le.s. Cet épisode est le deuxième d’une trilogie dont le but est de (re)donner confiance aux professionnel.le.s du chant qui se sentent freiné.es dans leur travail en anglais.

————————————————

Vous souhaitez participer en tant qu’invité.e ou proposer un sujet d’épisode? C’est par ici : FORMULAIRE.

Anne-Julie Dupart

🇬🇧🇺🇸🗣️Professeur d’art oratoire en anglais, je vous aide à passer de l’anglais yaourt à la pièce montée en 3 semaines pour booster votre confiance en anglais et faciliter votre développement à l’international.

https://www.sounds-good-academy.fr
Previous
Previous

E5 : “Anne-Julie, quand tu chantes en anglais, on dirait une Américaine ou une Anglaise. Je ne comprends pas, tu es bilingue?” (Partie 3/3)

Next
Next

E3 : “Anne-Julie, quand tu chantes en anglais, on dirait une Américaine ou une Anglaise. Je ne comprends pas, tu es bilingue?” (Partie 1/3)